|
After this short history lesson, let’s put our knowledge into practice.
|
Després d’aquesta breu classe d’història, passem a la pràctica.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
In short, independence is the only bond that can tie and keep us together.
|
En poques paraules, la independència és l’únic vincle que ens pot lligar i mantenir junts.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Put us, says some, on the footing we were in the year 1763.
|
Posem-nos, diuen alguns, en la situació en què ens trobàvem l’any 1763.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
Call not coldness of soul, religion; nor put the bigot in the place of the Christian.
|
No doneu a la fredor d’esperit el nom de religió; ni poseu l’intolerant en el lloc del cristià.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
All this was put together to fight the problem of overcrowding and worked until a short while ago.
|
Tot això era un paquet per lluitar contra la massificació, que ha funcionat fins fa pocs anys.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
In short, monarchy and succession have laid (not this or that kingdom only) but the world in blood and ashes.
|
En poques paraules, la monarquia i la successió han deixat no sols aquest o aquell regne sinó el món en sang i cendres.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The "short-short-short-long" four-note motive is embedded in each movement.
|
El motiu de quatre notes "curta-curta-curta-llarga" està incrustat en cada moviment.
|
|
Font: Covost2
|
|
With the short stories Bones notícies (2001), he put forward a disconcerting look into the most intimate parts of life as a couple.
|
Amb els contes de Bones notícies (2001) va proposar una mirada torbadora a les intimitats de la vida en parella.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
The utmost stretch of human wisdom cannot, at this time compass a plan short of separation, which can promise the continent even a year’s security.
|
El més gran esforç de la saviesa humana no podria, a hores d’ara, abastar un pla, fora de la separació, que puga prometre al continent ni tan sols un any de seguretat.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
In order, that he may accomplish by craft and subtlety, in the long run, wha he cannot do by force ans violence in the short one.
|
A fi d’acomplir, amb manya i subtilesa, a llarg termini, allò que no pot fer amb força i violència a curt termini.
|
|
Font: riurau-editors
|